informations,
conseils sur le
théâtre contemporain,
aides aux auteurs
s'inscrire à la newsletter
retrouvez-nous sur
     

Traductrice


Adeline ISABEL-MIGNOT

Adeline Isabel-Mignot, traductrice.

 Elle commence son approche de la langue espagnole dès 2000, avec une formation de langues à l'Université Lyon 2, ainsi que des séjours en Espagne et en Argentine. Elle partage sa vie entre Lyon et Mexico depuis 2007, évolue dans les milieux théâtraux des deux pays comme traductrice, assistante de mise en scène, coordination de production et costumière. En décembre 2012, elle a accueilli à México en tant qu'interprète la compagnie Les trois-Huit pour le spectacle Electre se réveille, (X. Escalante, mise en scène S. Mongin Algan) et la compagnie du CUT (México) à Lyon (au NTH8) pour le spectacle Désert sous décor lunaire (texte et mise en scène A. Villarreal).

 Depuis 2010, elle collabore également avec le collectif théâtral L'ORGANISATION (Lyon). En mai 2011, en partenariat avec l'Institut Français, la Ville de Lyon et plusieurs partenaires culturels lyonnais, le collectif L'ORGANISATION a produit le festival Hecho en México, entièrement dédié au théâtre mexicain contemporain. C'est à cette occasion qu'Olivier Mouginot et Adeline Isabel-Mignot ont conduit le chantier de traduction de la pièce de Edgar Chias, Heures de nuit (Éditions Le Miroir qui fume, mars 2012).

 Adeline Isabel-Mignot a traduit Le Parking Place du désir (El Parking Place del deseo) et Axolotl (Axólotl) de Guillermo León. En collaboration avec Olivier Mouginot : Cafards (Cucarachas) de Rodolfo Guillén, Heures de nuit (De insomnio y media noche) de Edgar Chías, et Désert sous décor lunaire (Desierto bajo escenografía lunar, de Alberto Villarreal.

dernière mise à jour : 30/01/15


textes soutenus par le CnT

Heures de nuit

Aide à la création - Cat. TRADUCTION - printemps 2012