informations,
conseils sur le
théâtre contemporain,
aides aux auteurs
s'inscrire à la newsletter
retrouvez-nous sur
     

Traducteur


David FERRE

David Ferré, traducteur de l'espagnol, est diplômé en mise en scène par la RESAD- Madrid (1998), puis a été assistant metteur en scène (notamment de Guillermo Heras) au CDN -Teatro María Guerrero, pendant deux ans (1998-2000).

 Il amorce son travail de traducteur avec Juan Mayorga aux Ateliers Européens de la Traduction d'Orléans, où il présente une première lecture française du Le Traducteur de Blumemberg en 2003. Puis il traduit Les Racines coupées et L'Architecte et l'Horloger, de López Mozo, Temps réel, de Mestres, 45', Kiev, Opus sextum, Diptiko de Sergio Blanco, Uruguay. On a pu entendre sa traduction de Barbarie à la Mousson d'été 2010, dans une mise en espace de Michel Dydim.

 La traduction théâtrale d'auteurs émergents est un des axes principaux de son travail. En 2010, il conçoit l'ouvrage Théâtre espagnol : les écritures émergentes, et par là même est le traducteur de Javier Salas, José Manuel Mora (Prix SGAE 2009), Paco Bezerra (Prix national de théâtre 2009), Mar Díez, et Sindo Puche.

 Il s'interroge sur les formes que le théâtre, associé aux autres pratiques artistiques contemporaines, pourrait prendre. Ainsi, il dirige le cursus transversal « Ecriture » à Strate Collège, école supérieure française de design industriel.

dernière mise à jour : 02/05/15


textes soutenus par le CnT

Les Corps perdus

Aide à la création - Cat. TRADUCTION - printemps 2012