informations,
conseils sur le
théâtre contemporain,
aides aux auteurs
s'inscrire à la newsletter
retrouvez-nous sur
     

Traductrice


Ruth ORTHMANN

Ruth Orthmann, de double nationalité française et allemande, est installée en France depuis 1985. Metteuse en scène d'opéra et de théâtre musical (adaptation de Carmen de Bizet, 2010), elle collabore aussi aux mises en scènes notamment d'André Engel, de Jean-Louis Martinelli et de Jean-Louis Martinoty. Elle a traduit, à l'initiative de la Maison Antoine Vitez, Welcome Home de Ruth Schweikert (lecture à Théâtre Ouvert en 2001) et Dénommé Gospodin de Philipp Löhle. Les Accapareurs est traduite avec le soutien du Goethe Institut. En collaboration avec Eloi Recoing, elle a traduit le Théâtre complet de Heinrich von Kleist (Actes Sud-Papiers), Franziska et L'Esprit de la terre de Frank Wedekind (un Grand projet de la Maison Antoine Vitez, éditions Théâtrales), Le Constructeur Solness d'Ibsen (Actes Sud-Papiers) et Têtes rondes et têtes pointues de Brecht (L'Arche Éditeur). Depuis la fondation de la Maison Antoine Vitez, elle est membre du comité allemand qu'elle coordonne depuis janvier 2008.

dernière mise à jour : 03/03/15


textes soutenus par le CnT

Les Accapareurs

Aide à la création - Cat. TRADUCTION - printemps 2011

Dénommé Gospodin

Aide à la création - Cat. TRADUCTION - automne 2009