informations,
conseils sur le
théâtre contemporain,
aides aux auteurs
s'inscrire à la newsletter
retrouvez-nous sur
     

Traductrice


Aurore KAHAN

Traductrice membre du comité anglais de la Maison Antoine Vitez depuis 2015, Aurore Kahan a notamment traduit Eigengrau de Penelope Skinner (Confluences, Théâtre 95), Trois Hivers de Tena Stivicic et co-traduit Seule – Paroles de Soldates en Iraq d’Helen Benedict (lecture à la Mousson d’été 2016 et au Printemps des comédiens 2017) avant la dernière traduction dramatique, Ciel Rouge. Matin., de Tom Holloway. Elle est aussi traductrice et interprète auprès de divers événements culturels (Paris Courts Devant – Paris -, Semaine de la Critique – Cannes -).

 Également comédienne, metteuse en scène et formatrice, Aurore Kahan se forme aux Cours Florent puis à Acting International avant de partir pour Londres où elle rejoint le Caravanserai Acting Studio, dirigé par Giles Foreman du Drama Centre. Au théâtre, elle interprète les classiques (Henry VI, Macbeth, Créanciers) et des contemporains (N. Simon, A. Miller). La création de la pièce De l’autre côté du mur l’emmène au Sahara Occidental, expérience qui consolide sa conviction de l’importance humaine, sociale et politique du théâtre. A Londres, Aurore co-produit le Fringe Binge Fest au Roundhouse Theatre Studio et au Courtyard Theatre et met en scène Maladie de la Jeunesse de Ferdinand Bruckner. A Paris, elle met en scène Victoria Station & Night d’Harold Pinter.

 

 Créations à la scène

 Eigengrau (traduction de Penelope Skinner), mise en scène Zoé Lemonnier, Confluences / produit à : Confluences, Théâtre 95, Espace Culturel de l’Escale – Levallois-Perret, Manufacture des Abbesses, Comédie de Ferney

 2016-2017

dernière mise à jour : 13/12/18


textes soutenus par le CnT

Ciel rouge. Matin

Aide à la création - Cat. TRADUCTION - automne 2018